Archive for the ‘Arbejde’ Category

Bibel

På mit arbejde udgiver vi på torsdag “Bibelen på Hverdagsdansk” (ikke at forveksle med Bibelselskabets “Ny Testamente på Nudansk”, som kommer 15. november). Det har været spændende at arbejde med den udgivelse – og især spændende at observere de meget forskellige holdninger, der kommer til en dynamisk bibeloversættelse. Nogle mennesker bliver decideret forargede over, at man kan finde på at pille ved bibeloversættelsen – vi har jo den autoriserede, og det må være godt med det! Skørt, når man tænker på, at mange andre lande har indtil flere forskellige oversættelser, som trives fint side om side…

Kort fortalt findes der inden for oversættelse to principper: ord-for-ord oversættelsen, hvor man oversætter – ja, ord for ord, - og den dynamiske, hvor man forsøger at tilpasse til destinationens kultur, sprogopbygning, idomatiske udtryk osv. Der findes stort set ingen seriøse oversættere, den kunne finde på at oversætte nogen som helst form for litteratur ordret – ingen ville fatte det, og det ville lyde tåbeligt! Men inden for bibeloversættelse er det som om, vi har en eller anden iboende idér om, at ordene er “magiske”, og at en ordret oversættelse giver os en bedre forståelse af Guds ord.

Tja, måske er der noget om det – jeg er ikke teolog, så jeg kan kun udtale mig om det rent sproglige og redaktionelle. Men jeg er i hvert fald superglad for at læse i min hverdagsdanske oversættelse, som jeg lige har fået i sidste uge… (og nej, jeg får ikke penge for at promote den her!)

Man kan læse mere om bibeloversættelse her: